그런데 픽시브에 있는 소설들 말이야 > 자유게시판

본문 바로가기


회원로그인

최근 공지사항





그런데 픽시브에 있는 소설들 말이야

페이지 정보

작성자 익명 댓글 21건 작성일 17-01-09 21:53

본문

일본어라서 일본어 배우지 않는 이상은 다들 번역기로 돌리지 않아? 번역기 쓸때 주로 뭐써...? 보고싶은데 구글이라던가 네이버 번역기 쓰면 막 이상하게 나오고...ㅜㅜ

댓글목록

익명님의 댓글

익명 #83393 작성일

나는 모바일로 소설보면서 네이버번역기쓰는데 뇌내필터링 999% 풀가동하는 사니쨩들 아니면 추천안해...

일단 번역된 페이지로 로딩하고, 탭하면 원문이 떠서 번역-원문 둘다 읽고있어.

네이버는 번역문장이 매끄럽지않고 특히 이름관련해서 이상하게 뜨기때문에 예민한 사니쨩들은 다른 번역기 쓰길ㅠ

나는 워낙 그런거 잘 신경 안쓰는 편이라 탭하면 원문보이는 기능이 좋아서 쓰고있어

익명님의 댓글

익명 #83394 작성일

나니와는 그냥 원문 읽어서 번역기 안써봤지만 내 트친님이 쓰시는 거 좋다고 해서 링크 놓고 가볼게 고멘네!

http://linkis.com/CDX7R

익명님의 댓글의 댓글

익명 #83396 작성일

일본어 번역기 아니었다! 혼또니 고멘네ㅠㅠㅠ

익명님의 댓글의 댓글

익명 #83403 작성일

이 링크 linkis 걸린 것 같은데 누르지 마

익명님의 댓글의 댓글

익명 #83410 작성일

나 링크 올린 사니와인데 링키스 안 좋은 거야???

익명님의 댓글의 댓글

익명 #83427 작성일

링키스 보통 트위터로 전염되는데 원래 링크가 아니라 일부러 자기네로 한번 돌려서 연결시키면서 퍼져나가서 좀 그래

익명님의 댓글의 댓글

익명 #83429 작성일

그렇구나! 알려줘서 고맙쟝 ㅠㅠ

익명님의 댓글

익명 #83398 작성일

개인적으로 나는 일본어를 조금 알아서 네이버 번역기 돌리고, 이상한 부분은 내가 알 수 있는 경우는 자체수정하고, 모르겠는건 사전 검색, 그래도 모르겠는건 의역  또는 오역. 야후재팬 번역기랑 같이 켜놓고 비교해서 하기도 하고. 근데 정말 조금 아는거라 시간이 너무 걸리고 체력도 빠진다. ㅠㅠ 번역기는 어쩔 수가 없더라 쓸 수 있는 것 중에서 진짜 자연스러운 건 없어. 어느 정도 일본어를 알아야 번역기를 잘 이용할 수 있겠다는 느낌이랄까.... 

익명님의 댓글

익명 #83402 작성일

지나가던 사니와인데 윗사니와 진짜 공감...

나도 덕질로 엄청 조금 일본어 알뿐이지만 그 조금이 없으면 읽는거 불가능할것같아...

번역기로 읽기 초입에는 컴으로 보면서 번역읽고, 원문보고, 독음띄워서 독음읽기까지 했어.

세번에 걸쳐서 읽는 느낌? 그러고나서는 적당히 눈에 익는 한자들은 독음없이 원문으로 한문장 매끄럽게 읽히기도해서 요즘은 독음띄우기는 안하고 번역-원문으로 읽고있다.

익명님의 댓글

익명 #83409 작성일

야후재팬으로 살아...네이버나 구글은 이상하더라고..

익명님의 댓글의 댓글

익명 #83421 작성일

나두 야후재팬....글자수 얼마안되서 짜증나긴한데 제일낫더라.........

익명님의 댓글

익명 #83454 작성일

난 그냥 네이버 사전앱 써.. 쓴지 2년 좀 넘었는데 처음엔 적당히 감으로 때려맞추며 보던게 반년쯤 지나니 내 머리에도 데이터가 쌓여서ㅋㅋㅋㅋ 이상한 부분은 뇌가 알아서 번역하더라고

익명님의 댓글의 댓글

익명 #83455 작성일

222222222 이상한부분은 뇌가 알아서 번역

익명님의 댓글의 댓글

익명 #83488 작성일

3333 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 

익명님의 댓글

익명 #83456 작성일

맞아맞아 나도 네이버쓰는데 이젠 알아서 번역하게된다...

R18 읽을때도 네이버에서 'ひっ',같은걸 '걸린',처럼 번역해도 이젠 신음이구나 하고 자연스럽게 읽는다

익명님의 댓글

익명 #83487 작성일

옛날에 후커 쓰던 사니와들 있어? 난 이지트랜스에다 꿀도르 사전 먹이고 아네모네 텍스트 번역 기능으로 읽음

덕분에 pc로는 편하게 읽는데 모바일로는 못 봄... 차라리 원문을 보지 인터넷 번역기는 못 쓰겠어ㅇㅅㅠ

익명님의 댓글의 댓글

익명 #83495 작성일

헉...이거보고 깔아봤는데 네이버보다 훨씬 낫긴 하다...고마워...

익명님의 댓글의 댓글

익명 #83496 작성일

나도 이거 쓰쟝!! 옛날에 일본어 잘 못했을 땐 이거 도움 많이 받았어! 그래도 번역기라 완벽하지 않아서 요즘은 잘 안쓰지만... 일본어 원문으로 읽기 피곤할땐 이걸로 번역해놓고, 이상한 부분만 원문 찾아 읽으면 좋더라!

익명님의 댓글의 댓글

익명 #83564 작성일

참고로 원문이랑 번역문이 번갈아 한문단씩 같이 나오게 할 수도 있다! 캐릭터 이름도 따로 등록해줄 수 있다!

익명님의 댓글의 댓글

익명 #83570 작성일

맞아 맞아! 나는 무엇보다 이게 좋더라ㅠㅠㅠ 캐릭터 이름 사전에 저장해놓으면 그 이름대로 번역해주니까ㅠㅠㅠㅠㅠ 아 나는 이지트랜스만 쓰고 나머지 두 개는 안썼거든 그땐 몰라서ㅠㅠㅠㅠ아네모네 텍스 번역기능은 관심 생기니까 찾아 써봐야겠다!!

익명님의 댓글

익명 #83524 작성일

어느정ㄷ ㅗ일본어 해석가능한 사니와면 크롬앱의 크롬이면 toggle furigana 도 쓸만할듯..

Total 10,227건 325 페이지
자유게시판 목록
번호 제목 글쓴이 날짜
열람중 익명 01-10
3746 익명 01-10
3745
픽시브에 댓글+ 5
익명 01-10
3744
난 남사들이 댓글+ 4
익명 01-10
3743
어째서 댓글+ 7
익명 01-10
3742 익명 01-10
3741
혹시 댓글+ 2
익명 01-09
3740
톤보기리 댓글+ 2
익명 01-09
3739 익명 01-09
3738 익명 01-08
3737 익명 01-08
3736 익명 01-08
3735 익명 01-08
3734 익명 01-08
3733 익명 01-08
3732 익명 01-08
3731 익명 01-08
3730 익명 01-08
3729 익명 01-08
3728 익명 01-08
게시물 검색

소개 트위터 @nitosaniwa
Copyright © 42ch.kr. All rights reserved.
모바일 버전으로 보기