픽시브 소설보는데
페이지 정보
작성자 익명 댓글 33건 작성일 19-01-25 11:58본문
애들이름 너무웃긴것...야만바기리는 예전에 듣긴햇는데 마귀할멈키리를 실제로 보니까 느낌이 다르더라 소설읽다 대전후토시가 나왓는데 누구...토시로..??토시로형제인가 했는데 오오덴타였어
댓글목록
익명님의 댓글
익명 #333859 작성일
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 맞아 나는 모르는 부분만 번역기돌리면 컴퓨터로 보면 왼쪽은 원문뜨고 오른쪽에 번역본이 떠서 둘이 비교해가면서 읽어 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #333860 작성일한평생일진 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #333862 작성일캘리포니아 광서.....ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #333863 작성일카센은 와카의 명인이라고 뜬다. 도검남사라기보단 인간 문화재같은 번역이라고 생각함
익명님의 댓글
익명 #333864 작성일산에산다는 마귀할멈 절장의ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #333866 작성일
미츠타다는 촛대절광이라 나오더라.... 반쯤은 맞아...!
익명님의 댓글
익명 #333867 작성일
초승달 가슴치카,,, 이거 아직도 기습적으로 터짐ㅠㅠㅠㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #333871 작성일슬환이랑 자절은 읽히는 그대로라지만 앵슷물에서 저렇게 이름 부르면 웃겨서 집중이 안돼
익명님의 댓글
익명 #333872 작성일한기 일진ㅋㅋ 국영 ㅋㅋㅋ 그리고 츠루 를 넝쿨 으로 번역된거 가꿈 웃기다 ㅋㅋ. 사다쨩은 왠지 타다 로 번역 되어있어 ㅋ
익명님의 댓글
익명 #333873 작성일
국광... 쿠니히로가 国広인데 국광으로 읽어주길래 호리카와 도파 팡인은 운다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #333876 작성일네이버번역에 익숙해지다보니 전에 여기 자게에다 나가소네관련 물어본다는게 오랜소네로 물어봐서 다른 사니와가 웃었던 적이 있었드랬지...
익명님의 댓글
익명 #333887 작성일
만바즈 주연 소설 읽을땐 산에 산다는 마귀할멈 대환장 파티야 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #333888 작성일
다이한냐 나가미츠 애 다이항냐 쵸코 라고 번역되는거 어쩔거야ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
가끔가다 사다쨩이 데이야 이걸로 번역될 때 있는데 어쩔ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #333889 작성일겸씨ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #333891 작성일
촛대절삭
익명님의 댓글
익명 #333897 작성일방금 오랜 소네 오빠보고 기습터짐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #333898 작성일
가끔 あ를 오빠라고 번역하짘ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ볼때마다 놀람
익명님의 댓글
익명 #333900 작성일이런 거 볼 때마다 번역기의 시대가 오기 전에 일어 익힌게 후회된다ㅋㅋㅋㅋㅋ 내가 공부할 때도 번역기 있었으면 연성 보면서 마음껏 웃었을텐데 난 왜 말도 못하면서 글자만 익혀서... 그래도 대구리광광은 압니다
익명님의 댓글
익명 #333927 작성일이름번역은 아닌데ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ도오카시타?를 무슨일이야?로 번역 안하고 미쳤구나?라고 번역하는 때가 많아서 놀란다 애들을 파이터로 만들지마 번역기...
익명님의 댓글
익명 #333928 작성일꾸금 씬에서의 하하 웃는 웃음 소리 엄마라고 번역하지 말아줘.....
익명님의 댓글의 댓글
익명 #333929 작성일
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ분위기 깨는 번역깈ㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글의 댓글
익명 #333957 작성일222222 꾸금씬에서 아루지(한자로 주인 주)를 주님이라 번역하는 거..........
익명님의 댓글
익명 #333930 작성일문의 오뎅했다 미쓰요ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #333931 작성일
가끔씩 예를들어 'ㅇㅇ를 해야 한다'라고 번역할때 ㅇㅇ를해야해야해야해야해야해야해야해야해야해야해야해야해야해야해야해야해야해야해야해야한다 라고 뜨는거 무서워....... 야한장면일땐 산통 깨고....
익명님의 댓글
익명 #333932 작성일소설 읽다가 파파고한테 질문 받아본 적 있니?ㅋㅋㅋㅋㅋㅠㅠ (뫄뫄? 사람 이름인가요?) 하고 번역창에 떠서 너무 당황했엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글의 댓글
익명 #333933 작성일
그런식으로 데이터 수집하나보네 ㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글의 댓글
익명 #333938 작성일
맞엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #333940 작성일
대구리가라 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 이거 누구인거야 ㅠㅠ? 약연은 야겐인거 알겠는데 이즈미노가미 가네사다도 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 지금 칼! 이거 이마츠루인거 알려준 사니쨩 복받아....ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 누군가 했어 ㅠ
익명님의 댓글의 댓글
익명 #333942 작성일
오오쿠리카라
익명님의 댓글
익명 #333955 작성일이름이 들어갈 부분인데 번역에 나오질 않아서 원문 보면 히라가나로 むっちゃん(무츠노카미)나 はっち(하치스카)인 경우가 몇 번 있었어.
익명님의 댓글
익명 #333958 작성일트위터에서 본 건데 오오카네히라의 큿소를 ㅅㅣ○로 번역해서 대참사 일어난 거...
익명님의 댓글
익명 #334022 작성일뻘하게 콘노스케 주먹밥으로 번역되는거 귀엽다ㅋㅋㅋㅋㅋ
익명님의 댓글
익명 #338977 작성일방금 고찰글 진지하게 읽다가 감사관쵸우기군監察官長義くん을 파파고가 감찰관장 요시코라고 번역해서 대차게 뿜었다ㅜㅜㅜㅜㅜ 요시코가 누구야! 누구냐고!!!